Discuz! Board

 找回密码
 注册
查看: 1433|回复: 0

[坑讯发布] 转载【比奇女王粉丝会】《少女们向荒野进发》开坑&汉化??

[复制链接]

1503

主题

2237

帖子

128505万

积分

站客

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1285050428

『夏迹』二周年纪念章夏跡 - Natsu No Kiseki ~ 2014年2月限定勋章 ~夏跡 - Natsu No Kiseki ~ 2014年3月限定勋章 ~夏跡 - Natsu No Kiseki ~ 2014年4月限定勋章 ~『夏迹』一周年纪念章夏跡 - Natsu No Kiseki ~ 2014年6月限定勋章 ~夏跡 - Natsu No Kiseki ~ 2014年1月限定勋章 ~夏跡 - Natsu No Kiseki ~ 2013年11月限定勋章 ~夏跡 - Natsu No Kiseki ~ 2013年7月限定勋章 ~夏跡 2013 Christmas Special夏跡 - Natsu No Kiseki ~ 2013年12月限定勋章 ~夏跡 - Natsu No Kiseki ~ 2013年8月限定勋章 ~夏跡 - Natsu No Kiseki ~ 2013年9月限定勋章 ~《美少女万华镜 - 勿忘草与永远的少女 - 》中文化参与纪念勋章『夏迹』开坛纪念章osu!夏跡 - Natsu No Kiseki ~ 2013年10月限定勋章 ~『学妹中考加油』活动纪念勋章

发表于 4-10-2016 14:05:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
简介下咱组,汉化了《C+C》以及《少女们向荒野进发》体验版、首发《少女们向荒野进发》OVA。
现在招募翻译!!!



原名:少女たちは荒野を目指す
常用译名:少女们向荒野进发 /Girls beyond the youth KOYA
类型:ADV
平台:PC
开发:Minatosoft
制作人:タカヒロ
设计师:松龙
编剧:田中罗密欧
发行时间:2016年3月25日
试玩版汉化:tieba.baidu.com/p/4169889544


新浪微博:http://weibo.com/ikoya
联系信箱:ikoya@sina.cn


----


欢迎欢迎,热烈欢迎~
应募者请先加“牙刷”巨巨测试一下:
某鹅号:35219054


----

下面是“牙刷”巨巨写的一些说明:

本游戏风评差,主要有以下两个原因。
1.游戏太短;
2.宣传欺诈。
但游戏本身的质量并不算差,在这个废萌遍地的时代,甚至可以说是很好,游戏的字字句句也流露着浓厚的罗密欧风格,嘛不然我们也不会来开坑了不是么。
况且,游戏短对汉化组来说明显是个大大的优点!至于没了所谓的社会篇,倒也让本作品更适合パンピー们,作为致力于推广田中罗密欧作品的本组,能拓展用户群也不是一件坏事。

本游戏的最大看点就是田中罗密欧的文字,在翻译上必然不能敷衍了事,因此对翻译的要求可能会高点。
要求:
通了游戏;
喜欢查neta;
能翻译出自然流畅符合中文普通话习惯的句子(或者降低点要求,有一颗希望让译文更自然流畅的心);
耐心对待每一句文本(质量比速度更重要);
能跟上罗密欧的脑洞,理解文本意思;
田中厨;
通过测试(可以做测试文档,也可以发来点以前独立翻译的东西。菊苣免测试!);
……。


【翻译规范】
1. 标点符号
例:
○00000008○【テルハ,S004_B_0066】「おー、いいじゃん? 全然良くなってるよ」
●00000008●【テルハ,S004_B_0066】“哦哦,很不错嘛。比之前好多了。”
去掉引号里问号句号或感叹号后的空格,该逗号的地方不要直接用顿号。
问号在日语中仅表示语调,并不一定是疑问,所以有时需翻为其他标点符号。
句尾没句号的地方需要补充句号等标点符号。
说话时的「」会在最后批量替换为“”。所以初翻时不用管。

例:
○00000026○【勅使河原,S307_D_0190】「『東京紅蓮』のライター」
●00000026●【勅使河原,S307_D_0190】“是《东京红莲》的编剧。”
该用书名号的地方要用书名号。
有时原文里没有『』的地方(比如简称)也可添上书名号。

例:
○00000389○本当は煩悩を振り払うためだ。[n]頭に『巨乳』という単語が浮かんだ。
●00000389●其实是为了抛去凡间烦恼。[n]“巨乳”一词浮现于脑海。

例:
○00000133○【砂雪,S001_B_0530】「“僕は新品のゲームを買ったのに、[n]ヒロインが中古でした。返品します”」
●00000133●【砂雪,S001_B_0530】“‘我买的是新的游戏,[n]女主角却是旧的。请退货。’”
说话时的「」会在最后批量替换为“”。所以「」(或『』)内的引号必须是单引号。

另外,标点请用中文全角。省略号用“……”、破折号用“——”,不能用“…”“......”“----”等代替。

总之,标点方面“按简体中文的规范”即可。

2.避免翻译腔、台湾腔、“二次元腔”
句尾不要加“哟”、“唷”这种只有台湾腔中会用到的语气词,尽量不要用“呢”。普通话中,更多的是用“呀”“啊”等语气词。
只有表达以下意思时可用“呢”。
a.表示疑问,如“你干什么~?”b.表示确定的语气,如“他没来~”。c.表示动作正在进行,如“我正吃饭~”。d.使句子略停顿一下,如“今年~,比去年收成好”。
“まあ”不可翻译成“嘛”。“えっと、”“ねぇ、”、“その”等词句请按照语境与中文说话习惯翻译,或者也可省略。
“その”“それ”并不一定要翻译成“那”,也有可能是“这”。“この”“これ”同理。
例:
○00000025○【うぐいす,S003_F_0151】「えっと、原画指定の方は?」
●00000025●【うぐいす,S003_F_0151】“请问……指定的原画该怎么办?”
○00000223○【テルハ,S004_B_0300】「えっとこれ、ドメインどうしてんの?」
●00000223●【テルハ,S004_B_0300】“喂,域名是怎么解决的?”
○00000081○【砂雪,S001_A_0048】「ねえ、北条君」
●00000081●【砂雪,S001_A_0048】“北条。”
○00000341○【亜登夢,S005_A_0250】「ねえ、いったん原画探しは中断したらどうかな?」
●00000341●【亜登夢,S005_A_0250】“要不……把寻找原画师的工作先暂停下?”
○00000048○【細川,S302_F_0128】(でも萌えオタは、それが良いと言うだろう)
●00000048●【細川,S302_F_0128】(可萌宅们却觉得“这样就好”。)
○00000006○【うぐいす,S003_F3_0029】「そ、それはおとまるのですか?」
●00000006●【うぐいす,S003_F3_0029】“这……这意思是要住那里?”

3.人称
不要出现“OO君”“OO酱”“OO同学”这种当今中文口语中不会出现的说法。直接称呼姓或名即可。
中文里不会一直喊对方名字,而会更频繁地用“你”。请按照语境翻译。
例:
○00000314○【文太郎,S000_A_0925】「漫画はよく読むよ! 黒田さん知ってるかな?[n]海賊の……」
●00000314●【文太郎,S000_A_0925】“漫画我经常看的!不知道你听没听说过,[n]讲海贼的那个……”
○00000057○【亜登夢,S005_A_0279】「どうしたの黒田さん。[n]エヴァの偉い人みたいな笑い方して」
●00000057●【亜登夢,S005_A_0279】“黑田你怎么了?[n]笑得跟EVA里的某个大人物似的。”

3.换行
换行可以用换行符[n]手动换行,每行满25个全角字符时也会自动换行。
建议无视原文本的[n],自己考虑在何处换行。
例:
○00000019○それだけでは寂しいと思ったのか、余白に「ライターが[n]シナリオに苦戦している間にも 文明はどんどん[n]発展していく」のコピペが貼られていた。
●00000019●不知是不是想避免界面太单调,旁边空白处贴着[n]“编剧苦战之时,文明也在不断发展”[n]这么个不知从哪复制来的句子。

4.注音
注音的格式为:{階/きざはし}
应用例:
○00000345○【文太郎,S000_A_0937】「1600人もいるんだから、[n]ひとりくらい世界三大アキーラのひとり、[n]アキーラ・トリヤマ級がいてほしいもんだけど」
●00000345●【文太郎,S000_A_0937】“既然有1600人之多,[n]就没个世界三大Akira之一——{明・鸟山/Akira・Toriyama}级别的吗?”
○00000242○【文太郎,S000_A_1207】「だけどあのうぐぅ……[n]結城うぐいすは、そうじゃないんだよ」
●00000242●【文太郎,S000_A_1207】“但是呜咕……[n]结城莺这人呢,却并非如此。”[n](译注:{日本树莺/Uguisu}的叫声是Ho-Hokekyo。)

5.注释
注释格式统一为:
(译注:ooooxxxx。)
尽量在译注前用[n]换下行。
原则上注释越少越好,文字游戏能本地化的就不靠注释解释,不能本地化的尽量用4.的注音解决。
本地化例:
○00000173○【砂雪,S001_A_0079】「北条君、それは間違いだわ。ホットドッグの[n]ソーセージは犬の肉じゃないはずだもの」
●00000173●【砂雪,S001_A_0079】“北条,你搞错了。[n]热狗的香肠里应该是没有狗肉的。”
○00000174○奥義、素返し炸裂。[n]攻撃力はかの剣豪・佐々木小次郎の燕返しと[n]同じくらいだ。
●00000174●奥义・一本正经。[n]攻击力跟传说中的九阴真经是一个档次的。

6.的地得
总之,请正确使用“的”“地”“得”。



2016年4月7日
比奇女王粉丝会




原帖

小黑屋|手机版|夏跡 - natsu no kiseki -

GMT-1, 4-29-2024 00:23

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表